JULIO BALDOMAR
Miri Mesika
כל החלונות הלילה פתוחים
כל הלבבות הלילה שבורים
וכל המילים היפות
לאט לאט נשלפות בינינו
ושנינו אסופים
מישהו בוכה הלילה לכרית
מישהו בוכה הלילה לידי
וכל השירים הטובים
צובעים נקודות וקווים עלינו
ושנינו אסופים
זמן שמבקר אצלנו עבר
שיר שהוא כתב לי
כבר הוא שר
הזמן יחכה עד הסוף
ואז נגלה את הטוב בינינו
שנינו אסופים
כמו ירח שלא נגמר
האור חזר אלי
כמו השיר שאתה כותב
אל תוך הלב
שלום לאמונות
(2007)
Todas las ventanas se abren esta noche
Todos los corazones están rotos esta noche
Y todas las bellas palabras
Lentamente, poco a poco, hemos recuperado
Y los dos somos como niños abandonados.
Alguien esta llorando en la almohada esta noche,
Alguien está llorando junto a mí esta noche,
Y todas las bellas canciones
Dibujan puntos y lineas sobre nosotros,
Y ambos estamos juntos...
Y ambos estamos juntos...
El tiempo.........
כל todos todas ( kol )
חלונון ventana (jalón) sus. sing. f.
חלונות ventanas (jalonót) sus. plur. f.
ה-לילה noche (laila) sus. -ה esta, estas, las, la, (já)
פתוח abierta adj. sing.f. (ptu)
פתוחים abiertas adj. sing. f (ptujím)
כל todos ( kol )
לב corazón ( lev) sus. sin. f.
-ה los, las, la, la. (já)
לבבות corazones ( levabót) sus. pl. f
שבור roto ad. sing. m. (shbur)
שבורים rotos ad. pl. m. (shburim)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario